时寒冰:特朗普就职大典演讲全文
文章说明:历届美国总统的就职大典演讲,都是公众关注的焦点。几乎每一份演讲都是一个经典,文采飞扬、激情澎湃而又感人肺腑。特朗普的就职典礼,盛况空前,值得一提的是,希拉里也出席了典礼,我把她的照片附在了此文后面。特朗普此次的演讲,充分体现出了他个性化的一面,但读来令人感动、羡慕、深思……值得多读几遍。这篇中文翻译是我校对过的,附上原文,供大家欣赏。
美国新任总统特朗普就职大典演讲全文如下:
首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,美国同胞们,世界人民,感谢你们!
我们,美国公民们,正投入到一项伟大的事业当中:重建我们的国家,恢复对全体人民的承诺。我们将一起决定未来若干年内美国乃至整个世界的发展进程。
我们将面临挑战。我们将面对困难。但我们能够完成这项事业。每隔四年,我们都会按部就班地进行有序的、和平的权力交接。
我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,亲切地给予我帮助。他们真的很棒。谢谢您们。
今天的就职典礼有着非常特别的意义。因为,今天,我们不只是将权力从一任总统移交给下一任总统,从一个政党移交给另一个政党。我们今天是将权力由华盛顿移交给了人民——你们的手中。
长久以来,在我们国家首都华盛顿的一群人攫取着利益,人民却要为此承受代价。华盛顿欣欣向荣,人民却无权分享财富。政客们兴旺发达,但工作机会却越来越少,许多工厂关门。
当权者保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。他们的成功不属于你们,他们的胜利也与你们无缘。当他们在我们的首都觥筹交错弹冠相庆之时,无数在这片土地上拼搏的家庭却没有什么值得庆祝的。
但是,改变从此时此地就将开始。因为你们的时刻来临了,它属于你们,属于今天聚集在这里的每一个人,属于每一个正在观看这次庆典的人。这是属于你们的一天。这是你们的庆祝之日。这里,美利坚合众国,是你们的国家。
真正重要的不是哪个政党来控制我们的政府,而是我们的政府是否由人民掌控。2017年1月20日,将会被人们永远铭记,美国人民重新成为了国家的主宰者。
曾经被遗忘的美国人不会再被遗忘。
现在,每一个人都在倾听你们。数以千万计的你们投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从未有过。
这场运动的核心是一个关键的信念——为人民服务,这是国家赖以存在的理由。美国公民想要为孩子们提供优良的学校教育,为家庭提供安全的生活,为他们自己提供好的就业岗位。这是正义的人和正直的公众,众发出的合理诉求。但是,我们的很多公民却面对着不同的现实。母亲和孩子被困在贫穷的城市中,生锈的工厂像墓碑一样分散在我们国家的土地上。教育系统资金充足,却却剥夺了我们年轻又俊美的学生获得知识的机会。犯罪团伙和毒品夺去了许多人的生命,阻碍了国家潜力的释放。这些残害行为将永久地结束,在此时此地结束。
我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想就是我们的梦想,他们的成就将是我们的成就。我们万众一心,拥有共同的家园和光荣的命运。
我今天的宣誓就职,是对所有美国人的宣誓。几十年来,我们以牺牲美国工业为代价,成全了外国的工业,资助了其他国家的军队,却对我们自己的军力的损耗视而不见。
我们致力于保卫其他国家的土地,却忽略我们自己的领土。
我们曾经将成数万亿美元挥洒到海外,而我们自己的基础设施却年久失修,破败不堪。
我们帮助其他国家走上了富强之路,而我们自己的财富、力量和自信却一点点消失在地平线上。我们的工厂一个接一个倒闭,我们成千上万的工人长期被忽视。
我们中产阶级的财富被剥夺,再被重新分配到世界各地。
但是,俱往矣,我们现在要面向未来。
我们今天聚集在这里,颁布新的法令,让每个城市、每个国家的首都和每一个权力的殿堂都能听得到。从今天开始,一个新的愿景将统治我们这片土地,从今天开始,只有美国会是第一——美国第一。
每一个关于贸易、税收、移民和外交事务的决定,都将使美国工人和美国家庭受益。我们必须保护我们的边界,使我们的产品不被其他国家蹂躏,不被剽窃,不让其破坏我们的工作机会。
保护将给我们带来巨大的繁荣和力量。我将为你们而战斗,鞠躬尽瘁死而后已。我永远不会让你们失望。
美国将再次赢得胜利,前所未有的胜利。我们将拿回我们的工作。我们将重新守卫我们的边疆。我们将拿回我们的财富。我们将恢复我们的梦想。
我们将在我们美好的家园建立起新的道路、公路、桥梁、机场、隧道和铁路。我们将让人民摆脱依赖福利生存的状态,回到工作岗位上,用美国人自己的双手和劳动重建我们的家园。
我们将遵循两条最简单的规则:购买美国的商品、雇用美国人。我们将寻求与世界各国的睦邻友好,但是,所有这一切都基于这样的前提:所有国家都有权把自己的利益放在首位。我们不寻求把我们的生活方式强加给任何人,而是让它闪耀夺目成为榜样。我们将照耀每一个跟随者。
我们将巩固旧的联盟,形成新的统一的文明世界,来反对激进的伊斯兰恐怖主义,我们将把它从地球上消灭。
我们的政治基础是完全忠于美利坚合众国,忠诚于我们国家,我们就会实现对彼此的忠诚。
当你敞开你的心扉,满怀爱国主义,偏见就失去了存在的空间。圣经告诉我们,当神的子民团结一心的时候,是多么的妙不可言。我们必须公开发表意见,诚实地讨论分歧,但始终不忘团结。当美国团结起来,就会变得势不可挡。
不必要再恐惧。我们会受到保护,我们将永远受到保护。我们将受到军人和执法人员的保护。最重要的是,我们将受到上帝的保护。
最后,我们要勇敢地梦想。在美国,我们必须明白,一个民族只有不断进取才能长久生存。我们将不再接受那些夸夸其谈却无行动,牢骚满腹却从不做任何实事的政客。
讲空话的时代已经结束。现在是行动的时刻。任何人告诉你这是不可能的,绝不要相信。美国人的心性、战斗力和精神可以迎接任何挑战。我们不会失败。
我们的国家将再次繁荣昌盛。我们站在一个新千年诞生的时候,准备将破解神秘的太空,帮助地球上的人们摆脱疾病的痛苦,我们将驾驭利用新能源,新产业和新技术。
一种新的民族自豪感将激发我们的灵魂,提升我们的视野,弥合我们的分歧。现在,我们将再次记起我们的战士永远都不会忘记的古老的智慧:无论是黑皮肤、棕色皮肤,亦或白皮肤,我们身体上都流淌着同样的爱国的热血,我们都享受着同样的自由的荣耀,我们都同样向着伟大的美国国旗敬礼。
无论一个孩子的出生在底特律的城郊,还是被风吹拂的平原,他们仰望着的都是同一片夜空。他们的内心都充盈着同样的梦想,他们是生命都是被同一个全能的造物主赋予。所以,每个城市,不论远近,不论大小,五湖四海,所有美国人,请铭记这些话:你永远不会再被忽视。
你的声音,你的希望和你的梦想将决定着我们美国的命运。你的勇气、善良和爱将永远指引我们前进的道路。让我们一起使美国再次强大起来,让美国再次富裕起来。我们将再次让美国感到自豪。我们将再次让美国安全。是的,我们一起,将再次使美国伟大。谢谢您们!上帝保佑你们!。愿上帝保佑美国。谢谢您们!上帝保佑美国。
说明:本周新闻解读与微课堂很快就制作完毕,随后就将发送,敬请收听。
以下为英文演讲全文:
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.
We, the citizens of America are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.
Today’s ceremony however, has very special meaning, because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, DC, and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation’s Capital have reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered — but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
That all changes starting right here and right now, because this moment is your moment: It belongs to you. It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government but whether our government is controlled by the people. January 20, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
These are the just and reasonable demands of righteous people and a righteous public. But for too many of our citizens, a different reality exists. Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation, an education system flush with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealised potential.
This American carnage stops right here and stops right now. We are one nation and their pain is our pain. Their dreams are our dreams and their success will be our success. We share one heart, one home and one glorious destiny. The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we have enriched foreign industry at the expense of American industry, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
We have defended other nations’ borders while refusing to defend our own, and spent trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay. We’ve made other countries rich while the wealth, strength and confidence of our country has disappeared over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions upon American workers that were left behind. The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world. But that is the past and now we are looking only to the future.
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power: From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it’s going to be only America first, America first. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.
Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body. And I will never ever let you down.
America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labour.
We will follow two simple rules: buy American and hire American. We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.
We will reinforce old alliances and form new ones and united the civilised world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the earth. At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice. The Bible tells us how good and pleasant it is when God’s people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.
There should be no fear. We are protected and we will always be protected. We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.
Finally, must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it.
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action. Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail.
Our country will thrive and prosper again. We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease and harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir our souls, lift our sights and heal our divisions. It’s time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American flag. And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky. They fill their heart with the same dreams and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again.
Your voice, your hopes and your dreams will define our American destiny. And your courage, and goodness and love will forever guide us along the way. Together, we will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again. And yes, together, we will make America great again.
Thank you. God bless you. And God bless America. Thank you. God bless America.
美国新任总统特朗普就职大典演讲全文如下:
首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,美国同胞们,世界人民,感谢你们!
我们,美国公民们,正投入到一项伟大的事业当中:重建我们的国家,恢复对全体人民的承诺。我们将一起决定未来若干年内美国乃至整个世界的发展进程。
我们将面临挑战。我们将面对困难。但我们能够完成这项事业。每隔四年,我们都会按部就班地进行有序的、和平的权力交接。
我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,亲切地给予我帮助。他们真的很棒。谢谢您们。
今天的就职典礼有着非常特别的意义。因为,今天,我们不只是将权力从一任总统移交给下一任总统,从一个政党移交给另一个政党。我们今天是将权力由华盛顿移交给了人民——你们的手中。
长久以来,在我们国家首都华盛顿的一群人攫取着利益,人民却要为此承受代价。华盛顿欣欣向荣,人民却无权分享财富。政客们兴旺发达,但工作机会却越来越少,许多工厂关门。
当权者保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。他们的成功不属于你们,他们的胜利也与你们无缘。当他们在我们的首都觥筹交错弹冠相庆之时,无数在这片土地上拼搏的家庭却没有什么值得庆祝的。
但是,改变从此时此地就将开始。因为你们的时刻来临了,它属于你们,属于今天聚集在这里的每一个人,属于每一个正在观看这次庆典的人。这是属于你们的一天。这是你们的庆祝之日。这里,美利坚合众国,是你们的国家。
真正重要的不是哪个政党来控制我们的政府,而是我们的政府是否由人民掌控。2017年1月20日,将会被人们永远铭记,美国人民重新成为了国家的主宰者。
曾经被遗忘的美国人不会再被遗忘。
现在,每一个人都在倾听你们。数以千万计的你们投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从未有过。
这场运动的核心是一个关键的信念——为人民服务,这是国家赖以存在的理由。美国公民想要为孩子们提供优良的学校教育,为家庭提供安全的生活,为他们自己提供好的就业岗位。这是正义的人和正直的公众,众发出的合理诉求。但是,我们的很多公民却面对着不同的现实。母亲和孩子被困在贫穷的城市中,生锈的工厂像墓碑一样分散在我们国家的土地上。教育系统资金充足,却却剥夺了我们年轻又俊美的学生获得知识的机会。犯罪团伙和毒品夺去了许多人的生命,阻碍了国家潜力的释放。这些残害行为将永久地结束,在此时此地结束。
我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想就是我们的梦想,他们的成就将是我们的成就。我们万众一心,拥有共同的家园和光荣的命运。
我今天的宣誓就职,是对所有美国人的宣誓。几十年来,我们以牺牲美国工业为代价,成全了外国的工业,资助了其他国家的军队,却对我们自己的军力的损耗视而不见。
我们致力于保卫其他国家的土地,却忽略我们自己的领土。
我们曾经将成数万亿美元挥洒到海外,而我们自己的基础设施却年久失修,破败不堪。
我们帮助其他国家走上了富强之路,而我们自己的财富、力量和自信却一点点消失在地平线上。我们的工厂一个接一个倒闭,我们成千上万的工人长期被忽视。
我们中产阶级的财富被剥夺,再被重新分配到世界各地。
但是,俱往矣,我们现在要面向未来。
我们今天聚集在这里,颁布新的法令,让每个城市、每个国家的首都和每一个权力的殿堂都能听得到。从今天开始,一个新的愿景将统治我们这片土地,从今天开始,只有美国会是第一——美国第一。
每一个关于贸易、税收、移民和外交事务的决定,都将使美国工人和美国家庭受益。我们必须保护我们的边界,使我们的产品不被其他国家蹂躏,不被剽窃,不让其破坏我们的工作机会。
保护将给我们带来巨大的繁荣和力量。我将为你们而战斗,鞠躬尽瘁死而后已。我永远不会让你们失望。
美国将再次赢得胜利,前所未有的胜利。我们将拿回我们的工作。我们将重新守卫我们的边疆。我们将拿回我们的财富。我们将恢复我们的梦想。
我们将在我们美好的家园建立起新的道路、公路、桥梁、机场、隧道和铁路。我们将让人民摆脱依赖福利生存的状态,回到工作岗位上,用美国人自己的双手和劳动重建我们的家园。
我们将遵循两条最简单的规则:购买美国的商品、雇用美国人。我们将寻求与世界各国的睦邻友好,但是,所有这一切都基于这样的前提:所有国家都有权把自己的利益放在首位。我们不寻求把我们的生活方式强加给任何人,而是让它闪耀夺目成为榜样。我们将照耀每一个跟随者。
我们将巩固旧的联盟,形成新的统一的文明世界,来反对激进的伊斯兰恐怖主义,我们将把它从地球上消灭。
我们的政治基础是完全忠于美利坚合众国,忠诚于我们国家,我们就会实现对彼此的忠诚。
当你敞开你的心扉,满怀爱国主义,偏见就失去了存在的空间。圣经告诉我们,当神的子民团结一心的时候,是多么的妙不可言。我们必须公开发表意见,诚实地讨论分歧,但始终不忘团结。当美国团结起来,就会变得势不可挡。
不必要再恐惧。我们会受到保护,我们将永远受到保护。我们将受到军人和执法人员的保护。最重要的是,我们将受到上帝的保护。
最后,我们要勇敢地梦想。在美国,我们必须明白,一个民族只有不断进取才能长久生存。我们将不再接受那些夸夸其谈却无行动,牢骚满腹却从不做任何实事的政客。
讲空话的时代已经结束。现在是行动的时刻。任何人告诉你这是不可能的,绝不要相信。美国人的心性、战斗力和精神可以迎接任何挑战。我们不会失败。
我们的国家将再次繁荣昌盛。我们站在一个新千年诞生的时候,准备将破解神秘的太空,帮助地球上的人们摆脱疾病的痛苦,我们将驾驭利用新能源,新产业和新技术。
一种新的民族自豪感将激发我们的灵魂,提升我们的视野,弥合我们的分歧。现在,我们将再次记起我们的战士永远都不会忘记的古老的智慧:无论是黑皮肤、棕色皮肤,亦或白皮肤,我们身体上都流淌着同样的爱国的热血,我们都享受着同样的自由的荣耀,我们都同样向着伟大的美国国旗敬礼。
无论一个孩子的出生在底特律的城郊,还是被风吹拂的平原,他们仰望着的都是同一片夜空。他们的内心都充盈着同样的梦想,他们是生命都是被同一个全能的造物主赋予。所以,每个城市,不论远近,不论大小,五湖四海,所有美国人,请铭记这些话:你永远不会再被忽视。
你的声音,你的希望和你的梦想将决定着我们美国的命运。你的勇气、善良和爱将永远指引我们前进的道路。让我们一起使美国再次强大起来,让美国再次富裕起来。我们将再次让美国感到自豪。我们将再次让美国安全。是的,我们一起,将再次使美国伟大。谢谢您们!上帝保佑你们!。愿上帝保佑美国。谢谢您们!上帝保佑美国。
说明:本周新闻解读与微课堂很快就制作完毕,随后就将发送,敬请收听。
以下为英文演讲全文:
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.
We, the citizens of America are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.
Today’s ceremony however, has very special meaning, because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, DC, and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation’s Capital have reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered — but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
That all changes starting right here and right now, because this moment is your moment: It belongs to you. It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government but whether our government is controlled by the people. January 20, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
These are the just and reasonable demands of righteous people and a righteous public. But for too many of our citizens, a different reality exists. Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation, an education system flush with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealised potential.
This American carnage stops right here and stops right now. We are one nation and their pain is our pain. Their dreams are our dreams and their success will be our success. We share one heart, one home and one glorious destiny. The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we have enriched foreign industry at the expense of American industry, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
We have defended other nations’ borders while refusing to defend our own, and spent trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay. We’ve made other countries rich while the wealth, strength and confidence of our country has disappeared over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions upon American workers that were left behind. The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world. But that is the past and now we are looking only to the future.
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power: From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it’s going to be only America first, America first. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.
Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body. And I will never ever let you down.
America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labour.
We will follow two simple rules: buy American and hire American. We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.
We will reinforce old alliances and form new ones and united the civilised world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the earth. At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice. The Bible tells us how good and pleasant it is when God’s people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.
There should be no fear. We are protected and we will always be protected. We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.
Finally, must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it.
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action. Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail.
Our country will thrive and prosper again. We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease and harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir our souls, lift our sights and heal our divisions. It’s time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American flag. And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky. They fill their heart with the same dreams and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again.
Your voice, your hopes and your dreams will define our American destiny. And your courage, and goodness and love will forever guide us along the way. Together, we will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again. And yes, together, we will make America great again.
Thank you. God bless you. And God bless America. Thank you. God bless America.